学院新闻

充分利用在线教学提升同学们的战“疫”信心

发布者: [发表时间]:2020-02-23 [来源]: [浏览次数]:

2020年1月下旬新型冠状病毒疫情暴发以来,全国人民团结一心战疫情,众志成城克时艰。外语学院教师积极主动地参加到战“疫”中来,时刻保持头脑清晰,不麻痹、不厌战、不侥幸、不松懈,坚持节奏不变、力度不变、尺度不变、团结一心,同舟共济,严防死守,不获全胜绝不轻言成功。

外语学院师生坚决响应教育部的号召和学校的要求,停学不停课,利用“雨课堂”、“长江雨课堂”、“腾讯课堂”、QQ、微信等互联网平台资源预先进行在线试讲,适应在线教学方式,并于2月10日按时开始在线教学。开学之初,正值疫情肆虐的高峰期,同学们的心理压力巨大。教师们结合专业教学,在课间或课余时间,想方设法增强同学们的抗“疫”信心,培养爱国情怀,宣讲防疫知识。例如“温暖长大人物”、“十佳师德标兵”获得者田传茂教授在本科生课程《翻译理论与实践(笔译)》第一讲开门见山地说:“疫情的冬天快要过去了,春天就要来了,同学们宅在家了就是抗‘疫’,除了线上课程学习,业余时间可看下李国文的《冬天里的春天》双语版,对翻译学习有好处”,以此鼓舞同学们的战“疫”信心。

 

湖北省新冠肺炎疫情暴发后,不仅得到各兄弟省市的人财物支援,也得到其他友好国家的援助,这更加强了我们战胜疫情的信心。例如日本汉语水平考试HSK事务局支援长江大学抗疫,不远万里送来物资。田传茂教授在笔译课上介绍了日本的友好援助,并要同学们利用网络资源查找物资外包装上书写的表达中日两国人民友情的语句“山川异域,风月同天”的来源,并讨论如何将它译成英语。

 

同学们发现,此句来源于唐朝时日本友人长屋亲王的诗歌《绣袈裟衣缘》,长屋送千件袈裟给大唐高僧们。同学们由此发现中日友好源远流长,更增添了战胜疫情的信心。田传茂教授和同学们认真讨论了“山川异域,风月同天”的翻译,并介绍了著名翻译家赵彦春教授的译文:“Rivers low, mountains high; the same moon in the sky.”。田传茂教授通过引入与抗疫相关的例子,增强了同学们战胜疫情的信心和在线学习的心理适应能力,激发了同学们在线专业学习的兴趣。